| 1 |
Cartea neamului lui Iisus Hristos, fiul lui David, fiul lui Avraam. |
Cartea naşterii lui Iisus Hristos, fiul lui David, fiul lui Avraam. a |
Cartea neamului lui Iisus Christos, fiul lui David, fiul lui Avraam. |
Cartea neamului lui Iisus Hristos, Fiiului lui David, Fiiului lui Avraam. |
Cartea nașterii lui Iisus Hristos, fiiul lui David, fiiul lui Avraam. |
Cartea neamului lui Isus Hristos, fiul lui David, fiul lui Avraam. |
Cartea neamului lui Isus Hristos, fiu al lui David, fiu al lui Avraam. |
| 2 |
Avraam a născut pe Isaac; Isaac a născut pe Iacov; Iacov a născut pe Iuda şi fraţii lui; |
Avraam i-a dat naştere lui Isaac; Isaac i-a dat naştere lui Iacob; Iacob le-a dat naştere lui Iuda şi fraţilor lui; |
Avraam a avut de urmaş pe Isaac; Isaac a avut de urmaş pe Iacob; Iacob a avut de urmaş pe Iuda şi pe fraţii lui. |
Avraam au născut pre Isaac; iară Isaac au născut pre Iacov; iară Iacov au născut pre Iuda şi pre fraţii lui. |
Avraam au născut pre Isaac, iară Isaac au născut pre Iacov, iară Iacov născu pre Iuda și pre frații lui, |
Avraam l-a născut pe Isaac; Isaac l-a născut pe Iacov; Iacov i-a născut pe Iuda și pe frații lui; |
Avraam a născut pe Isaac, iar Isaac a născut pe Iacov, iar Iacov a născut pe Iuda și pe frații lui; |
| 3 |
Iuda a născut pe Fares şi pe Zara, din Tamar; Fares a născut pe Esrom; Esrom a născut pe Aram; |
Iuda le-a dat naştere, din Tamar, lui Fares şi lui Zara; Fares i-a dat naştere lui Heţron; Heţron i-a dat naştere lui Aram; |
Iuda a avut de urmaş pe Fares şi pe Zara, din Tamar; Fares a avut de urmaş pe Esrom; Esrom a avut de urmaş pe Aram.; |
Iară Iuda au născut pre Fares şi pre Zara, din Tamar; iară Fares au născut pre Esrom; iară Esrom au născut pre Aram. |
Iară Iuda născu pre Fares și pre Zara den Thamar, iară Fares născu pre Esrom și Esrom născu pre Aram. |
Iuda i-a născut pe Fares și pe Zara, din Tamar; Fares l-a născut pe Esrom; Esrom l-a născut pe Aram; |
iar Iuda a născut pe Fares și pe Zara din Tamar, iar Fares a născut pe Esrom, iar Esrom a născut pe Aram; |
| 4 |
Aram a născut pe Aminadav; Aminadav a născut pe Naason; Naason a născut pe Salmon; |
Aram i-a dat naştere lui Aminadab; Aminadab i-a dat naştere lui Naason; Naason i-a dat naştere lui Salmon; |
Aram a avut de urmaş pe Aminadab; Aminadab a avut de urmaş pe Naason; Naason a avut de urmaş pe Salmon; |
Iară Aram au născut pre Aminadav; iară Aminadav au născut pre Naason; iară Naason au născut pre Salmon. |
Aram născu pre Aminadav, iară Aminadav născu pre Nasson, Nasson născu pre Salmon, |
Aram l-a născut pe Aminadab; Aminadab l-a născut pe Naason; Naason l-a născut pe Salmon; |
iar Aram a născut pe Aminadab, iar Aminadab a născut pe Naason, iar Naason a născut pe Salmon; |
| 5 |
Salmon a născut pe Booz, din Rahav; Booz a născut pe Iobed, din Rut; Iobed a născut pe Iesei; |
Salmon i-a dat naştere, din Rahab, lui Booz; Booz i-a dat naştere, din Rut, lui Obed; Obed i-a dat naştere lui Iesei; |
Salmon a avut de urmaş pe Booz, din Rahab; Booz a avut de urmaş pe Obed, din Rut Obed a avut de urmaş pe Iesei; |
Iară Salmon au născut pre Vooz din Rahav; iară Vooz au născut pre Ovid din Rut; iară Ovid au născut pre Iese. |
Salmon născu pre Vooz den Rahav, iară Vooz născu pre Ovid den Ruth, iară Ovid născu pre Iesei. |
Salmon l-a născut pe Boaz, din Rahav; Boaz l-a născut pe Obed, din Rut; Obed l-a născut pe Iese; |
iar Salmon a născut pe Boaz din Rahab, iar Boaz a născut pe Obed, din Rut, iar Obed a născut pe Iese; |
| 6 |
Iesei a născut pe David regele; David a născut pe Solomon din femeia lui Urie; |
Iesei i-a dat naştere lui David, regele; David i-a dat naştere lui Solomon, din femeia lui Urie; |
Iesei a avut de urmaş pe David împăratul; împăratul David a avut de urmaş pe Solomon, din femeia lui Urie; |
Iară Iese au născut pre David, împăratul; iară David, împăratul, au născut pre Solomon, din muiarea carea au fost a lui Urie. |
Iesei născu pre David împăratul, iară David împărat născu pre Solomon den muiarea carea au fost a Uriei. |
Iese l-a născut pe împăratul David. Împăratul David l-a născut pe Solomon, din văduva lui Urie; |
iar Iese a născut pe David împăratul, iar David împăratul a născut pe Solomon din văduva lui Urie; |
| 7 |
Solomon a născut pe Roboam; Roboam a născut pe Abia; Abia a născut pe Asa; |
Solomon i-a dat naştere lui Roboam; Roboam i-a dat naştere lui Abia; Abia i-a dat naştere lui Asa; |
Solomon a avut de urmaş pe Roboam; Roboam a avut de urmaş pe Abia; Abia a avut de urmaş pe Asa; |
Iară Solomon au născut pre Rovoam; iară Rovoam au născut pre Avia; iară Avia au născut pre Asa. |
Solomon născu pre Rovoam, iară Rovoam născu pre Avia și Avia născu pre Assa. |
Solomon l-a născut pe Roboam; Roboam l-a născut pe Abia; Abia l-a născut pe Asa; |
iar Solomon a născut pe Roboam, iar Roboam a născut pe Abia, iar Abia a născut pe Asa; |
| 8 |
Asa a născut pe Iosafat; Iosafat a născut pe Ioram; Ioram a născut pe Ozia; |
Asa i-a dat naştere lui Iosafat; Iosafat i-a dat naştere lui Ioram; Ioram i-a dat naştere lui Ozia; |
Asa a avut de urmaş pe Iosafat; Iosafat a avut de urmaş pe Ioram; Ioram a avut de urmaş pe Ozia; |
Iară Asa au născut pre Iosafat; iară Iosafat au născut pre Ioram; iară Ioram au născut pre Ozia. |
Assa născu pre Iosafat, iară Iosafat născu pre Ioram, și Ioram născu pre Ozia, |
Asa l-a născut pe Iosafat; Iosafat l-a născut pe Ioram; Ioram l-a născut pe Ozia; |
iar Asa a născut pe Iosafat, iar Iosafat a născut pe Ioram, iar Ioram a născut pe Ozia; |
| 9 |
Ozia a născut pe Ioatam; Ioatam a născut pe Ahaz; Ahaz a născut pe Iezechia; |
Ozia i-a dat naştere lui Iotam; Iotam i-a dat naştere lui Ahaz; Ahaz i-a dat naştere lui Iezechia; |
Ozia a avut de urmaş pe Ioatam; Ioatam a avut de urmaş pe Ahaz; Ahaz a avut de urmaş pe Iezechia; |
Iară Ozia au născut pre Ioadam; iară Ioadam au născut pre Ahaz; iară Ahaz au născut pre Iezecia. |
Iară Ozia născu pre Ioatham, iară Ioatham născu pre Ahaz, iară Ahaz născu pre Ezechia. |
Ozia l-a născut pe Ioatam; Ioatam l-a născut pe Ahaz; Ahaz l-a născut pe Ezechia; |
iar Ozia a născut pe Ioatam, iar Ioatam a născut pe Ahaz, iar Ahaz a născut pe Ezechia; |
| 10 |
Iezechia a născut pe Manase; Manase a născut pe Amon; Amon a născut pe Iosia; |
Iezechia i-a dat naştere lui Manase; Manase i-a dat naştere lui Amon; Amon i-a dat naştere lui Iosia; |
Iezechia a avut de urmaş pe Manase; Manase a avut de urmaş pe Amon; Amon a avut de urmaş pe Iosia; |
Iară Iezekia au născut pre Manasi; iară Manasi au născut pre Amon; iară Amon au născut pre Iosia. |
Ezechia născu pre Manasi, iară Manasi născu pre Amon. |
Ezechia l-a născut pe Manase; Manase l-a născut pe Amon; Amon l-a născut pe Iosia; |
iar Ezechia a născut pe Manase, iar Manase a născut pe Amon, iar Amon a născut pe Iosia; |
| 11 |
Iosia a născut pe Iehonia şi pe fraţii lui, la strămutarea în Babilon; |
Iosia le-a dat naştere lui Iehonia şi fraţilor lui, la strămutarea în Babilon. |
Iosia a avut de urmaş pe Iehonia şi pe fraţii lui, la robia din Babilon; |
Iară Iosia au născut pre Iehonia şi pre fraţii lui, la mutarea Vavilonului. |
Amon născu pre Iosia, iară Iosia născu pre Iehonia și pre frații lui, spre mutarea Vavilonului. |
Iosia i-a născut pe Iehonia și pe frații lui, pe vremea strămutării în Babilon. |
iar Iosia a născut pe Iehonia și pe frații lui, pe vremea strămutării în Babilon. |
| 12 |
După strămutarea în Babilon, Iehonia a născut pe Salatiel; Salatiel a născut pe Zorobabel; |
După strămutarea în Babilon, Iehonia i-a dat naştere lui Salatiel; Salatiel i-a dat naştere lui Zorobabel; |
După robia din Babilon, Iehonia a avut de urmaş pe Salatiil; Salatiil a avut de urmaş pe Zorobabel; |
Iară după mutarea Vavilonului, Iehonia au născut pre Salatiil; iară Salatiil au născut pre Zorovavel. |
Iară după mutarea Vavilonului, Iehonia născu pre Salathiil, iară Salathiil născu pre Zorovavel. |
După strămutarea în Babilon, Iehonia l-a născut pe Salatiel; Salatiel l-a născut pe Zorobabel; |
Iar după strămutarea în Babilon Iehonia a născut pe Salatiel, iar Salatiel a născut pe Zorobabel. |
| 13 |
Zorobabel a născut pe Abiud; Abiud a născut pe Eliachim; Eliachim a născut pe Azor; |
Zorobabel i-a dat naştere lui Abiud; Abiud i-a dat naştere lui Eliachim; Eliachim i-a dat naştere lui Azor; |
Zorobabel a avut de urmaş pe Abiud; Abiud a avut de urmaş pe Eliachim; Eliachim a avut de urmaş pe Azor; |
Iară Zorovavel au născut pre Aviud; iară Aviud au născut pre Eliachim; iară Eliachim au născut pre Azor. |
Zorovavel născu pre Aviud, iară Aviud născu pre Eliachim, iară Eliachim născu pre Azor. |
Zorobabel l-a născut pe Abiud; Abiud l-a născut pe Eliachim; Eliachim l-a născut pe Azor; |
Iar Zorobabel a născut pe Abiud, iar Abiud a născut pe Eliachim, iar Eliachim a născut pe Azor; |
| 14 |
Azor a născut pe Sadoc; Sadoc a născut pe Achim; Achim a născut pe Eliud; |
Azor i-a dat naştere lui Sadoc; Sadoc i-a dat naştere lui Ahim; Ahim i-a dat naştere lui Eliud; |
Azor a avut de urmaş pe Sadoc; Sadoc a avut de urmaş pe Achim; Achim a avut de urmaş pe Ehud; |
Iară Azor au născut pre Sadoc; iară Sadoc au născut pre Ahim; iară Ahim au născut pre Eliud. |
Azor născu pre Sadoc, iară Sadoc născu pre Ahim și Ahim născu pre Eliud. |
Azor l-a născut pe Sadoc; Sadoc l-a născut pe Achim; Achim l-a născut pe Eliud; |
iar Azor a născut pe Sadoc, iar Sadoc a născut pe Achim, iar Achim a născut pe Eliud; |
| 15 |
Eliud a născut pe Eleazar; Eleazar a născut pe Matan; Matan a născut pe Iacov; |
Eliud i-a dat naştere lui Eleazar; Eleazar i-a dat naştere lui Matan; Matan i-a dat naştere lui Iacob; |
Eliud a avut de urmaş pe Eliazar; Eliazar a avut de urmaş pe Matan; Matan a avut de urmaş pe Iacob; |
Iară Eliud au născut pre Eliazar; iară Eliazar au născut pre Matan; iară Matan au născut pre Iacov. |
Eliud născu pre Eleazar, iară Eleazar născu pre Matthan, |
Eliud l-a născut pe Eleazar; Eleazar l-a născut pe Matan; Matan l-a născut pe Iacov; |
iar Eliud a născut pe Eleazar, iar Eleazar a născut pe Matan, iar Matan a născut pe Iacov; |
| 16 |
Iacov a născut pe Iosif, logodnicul Mariei, din care S-a născut Iisus, Care se cheamă Hristos. |
Iacob i-a dat naştere lui Iosif, bărbatul Mariei, cea din care S’a născut Iisus, Ce Se cheamă Hristos. b |
Iacob a avut de urmaş pe Iosif, bărbatul Mariei, din care s’a născut Iisus, ce se zice Christos. |
Iară Iacov au născut pre Iosif, bărbatul Mariei, din carea S-au născut Iisus, Carele Să zice Hristos. |
Iară Matthan născu pre Iacov, iară Iacov născu pre Iosif, bărbatul Mariei, dentru carea s’au născut Iisus, carele să cheamă Hristos. |
Iacov l-a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care S-a născut Isus, care Se cheamă Hristos. |
iar Iacov a născut pe Iosif, bărbatul Mariei, din care s‐a născut Isus care se cheamă Hristos. |
| 17 |
Aşadar, toate neamurile de la Avraam până la David sunt paisprezece; şi de la David până la strămutarea în Babilon sunt paisprezece; şi de la strămutarea în Babilon până la Hristos sunt paisprezece neamuri. |
Aşadar, întru totul, de la Avraam până la David sunt paisprezece neamuri; de la David până la strămutarea în Babilon sunt paisprezece neamuri ; iar de la strămutarea în Babilon până la Hristos sunt paisprezece neamuri. c |
Aşa dar, peste tot, de la Avraam până la David sunt paisprezece neamuri; de la David până la robia din Babilon sunt paisprezece neamuri şi de la robia din Babilon şi până la Christos sunt iarăşi paisprezece neamuri. |
Deci, toate neamurile de la Avraam şi până la David, neamuri patrusprăzeace; şi de la David până la mutarea Vavilonului, neamuri patrusprăzeace; şi de la mutarea Vavilonului până la Hristos, neamuri patrusprăzeace. |
Toate dară neamurile de la Avraam până la David, 14 neamuri, și de la David până la mutarea în Vavilon, neamuri 14, și de la mutarea Vavilonului până la Hristos, neamuri 14. |
Deci de la Avraam până la David sunt paisprezece neamuri de toate, de la David până la strămutarea în Babilon sunt paisprezece neamuri și de la strămutarea în Babilon până la Hristos sunt paisprezece neamuri. |
Deci toate neamurile de la Avraam până la David sunt paisprezece neamuri; și de la David până la strămutarea în Babilon sunt paisprezece neamuri; și de la strămutarea în Babilon până la Hristos sunt paisprezece neamuri. |
| 18 |
Iar naşterea lui Iisus Hristos aşa a fost: Maria, mama Lui, fiind logodită cu Iosif, fără să fi fost ei înainte împreună, s-a aflat având în pântece de la Duhul Sfânt. |
Dar naşterea lui Iisus Hristos, astfel a fost: Fiind Maria, mama Sa, logodită cu Iosif, mai înainte de a fi ei laolaltă ea s’a aflat pe sine având în pântece de la Duhul Sfânt. d |
Iar naşterea lui Iisus Christos aşa a fost că, fiind logodită Maria, muma lui, cu Iosif, mai nainte de a fi ei împreună, s’a aflat având în pântece din Duhul Sfânt. |
Iară naşterea lui Iisus Hristos aşea era: că fiind logodită muma lui, Mariia, cu Iosif, mai înainte de-a să împreuna ei, s-au aflat având în pântece din Duhul Sfânt. |
Iară nașterea lui Iisus Hristos așa era, că logodindu-se maica lui, Maria, cu Iosif, mai nainte până nu se adunase ei, află-se în pântece având den Duhul Sfânt. |
Iar nașterea lui Isus Hristos a fost așa: Maria, mama Lui, era logodită cu Iosif; și înainte să locuiască ei împreună, ea s-a aflat însărcinată de la Duhul Sfânt. |
Iar nașterea lui Isus Hristos a fost așa. Când era logodită mama sa Maria cu Iosif, mai înainte de a fi ei împreună, ea s‐a aflat având în pântece din Duhul Sfânt. |
| 19 |
Iosif, logodnicul ei, drept fiind şi nevrând s-o vădească, a voit s-o lase în ascuns. |
Iar Iosif, bărbatul ei, drept fiin şi nevrând s’o dea el în vileag, a vrut s’o lase pe ascuns. e |
Iosif, bărbatul ei, fiind om drept şi nevrând s’o vădească, şi-a pus în minte s’o lase în ascuns. |
Iară Iosif, bărbatul ei, fiind drept, şi nevrând să o vădească pre ea, au vrut pe ascuns să o lasă. |
Iară Iosif, bărbatul ei, fiind dirept și nevrând să o vădească pre ea, vru să o lase pre ascuns. |
Iosif, bărbatul ei, era un om neprihănit și nu voia s-o facă de rușine înaintea lumii, de aceea și-a pus de gând s-o lase pe ascuns. |
Dar Iosif, bărbatul ei, fiind un om drept și nevoind s‐o dea în vileag, și‐a pus de gând s‐o lase în ascuns. |
| 20 |
Şi cugetând el acestea, iată îngerul Domnului i s-a arătat în vis, grăind: Iosife, fiul lui David, nu te teme a lua pe Maria, logodnica ta, că ce s-a zămislit într-însa este de la Duhul Sfânt. |
Şi cugetând el acestea, iată îngerul Domnului i s’a arătat în vis, grăind: „Iosife, fiul lui David, nu te teme s’o iei pe Maria drept femeia t , fiindcă ceea ce s’a zămislit într’însa este de la Duhul Sfânt; f |
Ci cugetând el aceasta, iată îngerul Domnului i se arătă în vis, grăind: Iosife, fiul lui David, nu te teme a lua pe Maria femeia ta, că ce s’a zămislit într insa este din Duhul Sfânt. |
Şi, cugetând el aceastea, iată, îngerul Domnului prin vis s-au arătat lui, zicând: – Iosife, fiiul lui David, nu te teame a lua pre Mariia, muiarea ta, că ce s-au născut într-însa din Duhul Sfânt easte. |
Și cugetând el aceastea, iată îngerul Domnului i să arătă lui în vis grăind: „Iosife, fiiul lui David, nu te teame a lua pre Maria muiarea ta, că cel născut întru ea den Duhul Sfânt iaste. |
Dar pe când se gândea el la aceste lucruri, i s-a arătat în vis un înger al Domnului și i-a zis: „Iosife, fiul lui David, nu te teme să o iei la tine pe Maria, nevasta ta, căci ce s-a zămislit în ea este de la Duhul Sfânt! |
Dar pe când cugeta el acestea, iată un înger al Domnului i s‐a arătat în vis, zicând: Iosife, fiu al lui David, nu te teme să iei la tine pe Maria, nevasta ta, căci ce s‐a zămislit în ea este din Duhul Sfânt. |
| 21 |
Ea va naşte Fiu şi vei chema numele Lui: Iisus, căci El va mântui poporul Său de păcatele lor. |
ea va naşte Fiu, Căruia tu Îi vei pune numele Iisus, căci El va mântui pe poporul Său de păcatele lor ”. g |
Ea va naşte fiu, şi vei chema numele lui: Iisus; căci el va mântui poporul său de păcate. |
Şi va naşte Fiiu şi vei chema numele Lui Iisus, că Acesta va mântui pre norodul Său de păcatele lor. |
Și naște-va fiiu și vei chema numele lui Iisus, că acela va mântui pre norodul lui den păcatele lor“. |
Ea va naște un Fiu și-I vei pune numele Isus, pentru că El va mântui poporul Lui de păcatele sale.” |
Și ea va naște un fiu și‐i vei pune numele Isus, căci el va mântui pe poporul său de păcatele lor. |
| 22 |
Acestea toate s-au făcut ca să se împlinească ceea ce s-a zis de Domnul prin proorocul care zice: |
Iar acestea toate s’au făcut ca să se plinească ceea ce s’a spus de Domnul prin profetul ce zice: |
Acestea toate s’au făcut ca să se împlinească ceea ce s’a zis de Domnul prin prorocul care zice: |
Iară aceastea toate s-au făcut ca să se plinească ce s-au zis de la Domnul prin prorocul, ce zice: |
Și aceasta tot fu ca să să împle ce e zis de Domnul pren prorocul zicând: |
Toate aceste lucruri s-au întâmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin prorocul care zice: |
Iar toate acestea s‐au făcut ca să se împlinească ce s‐a spus de Domnul prin prorocul care zice: |
| 23 |
"Iată, Fecioara va avea în pântece şi va naşte Fiu şi vor chema numele Lui Emanuel, care se tâlcuieşte: Cu noi este Dumnezeu". |
Iată, Fecioara va purta în pântece şi va naşte Fiu şi-L vor chema cu numele de Emanuel, care se tâlcuieşte: Cu noi este Dumnezeu. |
Iată, fecioara va avea în pântece şi va naşte fiu, şi vor chema numele lui: Emanuil, care se tălmăceşte: cu noi este Dumnezeu. |
«Iată, fecioara în pântece va avea şi va naşte Fiiu şi vor chema numele Lui Emanuil, ce s-au tâlcuit: ‚Cu noi Dumnezeu’». |
„Iată, fecioara în pântece va avea și va naște fiiu și vor chema numele lui Emmanuil, carele iaste tălmăcindu-se: ‘Cu noi Dumnezău’“. |
„Iată, fecioara va fi însărcinată, va naște un Fiu și-I vor pune numele Emanuel”, care, tălmăcit, înseamnă: „Dumnezeu este cu noi”. |
Iată fecioara va avea în pântece și va naște un fiu, și‐i vor pune numele Emanuil, care este tălmăcit: Dumnezeu este cu noi. |
| 24 |
Şi deşteptându-se din somn, Iosif a făcut aşa precum i-a poruncit îngerul Domnului şi a luat la el pe logodnica sa. |
Şi trezindu-se Iosif din somn, a făcut aşa cum i-a poruncit îngerul Domnului şi a luat-o la sine pe femeia sa. |
Deşteptându-se din somn, Iosif făcu aşa precum i-a poruncit îngerul Domnului, şi luă la el pe femeia sa. |
Şi, sculându-să Iosif din somn, au făcut precum i-au poruncit îngerul Domnului şi au luat pre muiarea sa. |
Și sculându-se Iosif den somn, au făcut cum au poruncit îngerul Domnului și luo pre muiarea lui. |
Când s-a trezit Iosif din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului și a luat-o la el pe nevasta sa. |
Și după ce s‐a deșteptat Iosif din somn, a făcut cum îi poruncise îngerul Domnului și a luat la el pe nevasta sa. |
| 25 |
Şi fără să fi cunoscut-o pe ea Iosif, Maria a născut pe Fiul său Cel Unul-Născut, Căruia I-a pus numele Iisus. |
Şi nu a cunoscut-o până ce ea L-a născut pe Fiul ei . Şi I-au pus Acestuia numele Iisus. h |
Şi n’a cunoscut-o pe ea până ce a născut pe fiul său cel întâi născut şi a chemat numele lui: Iisus. |
Şi nu o au cunoscut prea ea până ce au născut pre Fiiul său, Cel Întâiu-Născut, şi au chemat numele Lui Iisus. |
Și nu o cunoscu pre ea până unde au născut pre fiiul ei cel născut dentâiu și chemă nume lui Iisus. |
Dar n-a cunoscut-o până ce ea a născut un Fiu. Și el I-a pus numele Isus. |
Și n‐a cunoscut‐o până ce ea a născut un fiu: și el i‐a pus numele Isus. |